Encontré una página donde mencionan lo que yo hace mucho tiempo ví en un cómic.
El nombre de "Wolverine" de Los Hombres X en español, yo recordaba que lo había visto traducido como "Glotón", un amigo me decía que era imposible, que ese nombre jamás lo había visto para éste personaje.
Ahora confirmo que sí:
La traduccion de wolverine no es ni guepardo ni lobezno, el wolverine es una especie diferente a ambas, creo que esta mas relacionado con la familia de las comadrejas y hurones, de hecho el nombre se le pone entre otras carateristicas que comparte el personaje con este animal, como su fiereza, al tamaño. El glotón (Gulo gulo), también llamado carcayú, es un curioso carnívoro de cuerpo robusto y pelaje largo y denso, cuyo aspecto recuerda al del oso. Es también el más grande de los mustélidos, llegando a pesar 20 e incluso 30 kg.
Esto es un wolverine, como ves no es un guepardo, el nombre que se le da a este animal en latinoamerica es gloton, pero suena mejor llamarlo wolverine, que es su nombre original ya que este animalejo solo se encuentra en canada y otros paises europeos nordicos (creo).
Esto es un wolverine, como ves no es un guepardo, el nombre que se le da a este animal en latinoamerica es gloton, pero suena mejor llamarlo wolverine, que es su nombre original ya que este animalejo solo se encuentra en canada y otros paises europeos nordicos (creo).
El autor se hace llamar: Wolverine.
La fuente: http://pmutante.ief.st/t10/convencion-avalancha/15/.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario